|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ ー : [ちょうおん] (n) long vowel mark (usually only used in katakana)
『ニンジャスレイヤー』(''NINJA SLAYER''〔原語版のタイトル。日本語書籍版の表紙にも「NINJA SLAYER」と大きく書かれているが、正式タイトルはカタカナの「ニンジャスレイヤー」。〕)は、ブラッドレー・ボンド(Bradley Bond)とフィリップ・ニンジャ・モーゼズ(Philip Ninj@ Morzez〔KADOKAWA(エンターブレイン)のサイトなど一部の媒体では「フィリップ・N・モーゼズ」の表記。〕)のアメリカ人コンビによる小説作品。ジャンルは「サイバーパンク・ニンジャ活劇小説」。 2010年より本兌有、杉ライカをはじめとした有志らが日本語訳をTwitter上に連載している(後述)。 2012年にはエンターブレイン(現KADOKAWA(エンターブレイン)から日本語版書籍の出版がスタートした。 2014年4月にアニメ化が発表され、2015年4月よりアニメが放送中。 == 概要 == 大筋は妻子を殺された主人公が超人として甦る復讐劇であり、アクションストーリーでもある。特筆すべきは、サイバーパンク的な世界観の日本を舞台に、「サラリマン」〔『ニューロマンサー』で用いられたサラリーマンの表現(正確には「さらりまん」)。〕「ヤクザ」「ザイバツ」などのステレオタイプな日本観を曲解した奇抜な設定、超能力を有しカラテと呼ばれる神秘的な武術を体得した「ニンジャ」達の戦いを描いている点である。 原語版(英語)が複数の雑誌で不定期に掲載されていたとされる都合上、「第二部の連載中に突如として第三部途中のエピソードが始まる」 など、エピソードごとの時系列がバラバラになっている。後述の書籍版でも各エピソードが翻訳発表順で時系列に沿っておらず、第一章が「前回のあらすじ」で始まっているが、読み進めるのにそれ以上の予備知識は必要としていない〔原作者によれば、シリーズではあるが読み切り形式の『コナン・サーガ』へのオマージュであり、翻訳チームによれば「『水戸黄門』や『キャプテン・アメリカ』を第一話から読んでるファンは少ない(ので何処から読んでも大丈夫)」とのこと。〕。 ストーリー面においても、主人公の復讐劇をメインにしつつ、サイバーパンク、ボーイ・ミーツ・ガール、コメディ、伝奇、社会問題への風刺など、アクション以外の要素が強かったり、サブキャラクターがメインのエピソードが多く存在しており、全体としては群像劇・短編集のような構成になっている。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「ニンジャスレイヤー」の詳細全文を読む 英語版ウィキペディアに対照対訳語「 Ninja Slayer 」があります。 スポンサード リンク
|